Alex | και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
|
ASV | And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
|
BE | And now, Father, let me have glory with you, even that glory which I had with you before the world was.
|
Byz | και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι
|
Darby | and now glorify *me*, *thou* Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
|
ELB05 | Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
|
LSG | Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.
|
Pesh | ܘܗܫܐ ܫܒܚܝܢܝ ܐܢܬ ܐܒܝ ܠܘܬܟ ܒܗܘ ܫܘܒܚܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܝ ܠܘܬܟ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܗܘܐ ܥܠܡܐ ܀
|
Sch | Und nun verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
|
Web | And now, O Father, glorify thou me with thy ownself, with the glory which I had with thee before the world was.
|
Weym | And now, Father, do Thou glorify me in Thine own presence, with the glory that I had in Thy presence before the world existed.
|